1 |
23:59:44 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
piping hot |
с пылу |
Gruzovik |
2 |
23:59:09 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
heat of the battle |
пыл |
Gruzovik |
3 |
23:57:19 |
eng-rus |
идиом. |
chase rainbows |
тешить себя иллюзиями (His paintings have neither style nor imagination, but he insists on being a professional painter. He’s always chasing rainbows.) |
VLZ_58 |
4 |
23:57:07 |
rus-spa |
Эквад. |
район города |
parroquia |
Roman_Kosinov |
5 |
23:56:40 |
eng-rus |
идиом. |
chase rainbows |
гнаться за несбыточными мечтами (He wanted to go into show business, but friends told him to quit chasing rainbows.) |
VLZ_58 |
6 |
23:52:56 |
rus-spa |
Эквад. |
городской округ |
cantón |
Roman_Kosinov |
7 |
23:50:26 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
make efforts |
пыжиться (impf of напыжиться) |
Gruzovik |
8 |
23:49:32 |
eng-rus |
Gruzovik кож. |
deerskin |
пыжиковый |
Gruzovik |
9 |
23:49:22 |
rus-spa |
груб. |
писсуар |
meadero, meódromo |
AlissaEiz |
10 |
23:48:53 |
eng-rus |
идиом. |
weather the storm |
выдержать испытание |
VLZ_58 |
11 |
23:48:39 |
eng-rus |
Gruzovik орнит. |
guillemot |
пыжик (Uria) |
Gruzovik |
12 |
23:48:07 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
fatso |
пыжик |
Gruzovik |
13 |
23:45:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shopworn |
не блещущий новизной |
Игорь Миг |
14 |
23:44:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shopworn |
не блещущий оригинальностью |
Игорь Миг |
15 |
23:44:41 |
eng-rus |
образн. |
skyrocket |
резко возрасти |
Tanya Gesse |
16 |
23:42:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shopworn |
заезженный |
Игорь Миг |
17 |
23:42:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shopworn |
раскассированный |
Игорь Миг |
18 |
23:41:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shopworn |
вышедший в тираж |
Игорь Миг |
19 |
23:40:57 |
rus-ita |
стр. |
Расчёт параметров конструкции |
RELAZIONE DI CALCOLO |
massimo67 |
20 |
23:40:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shopworn |
тривиальный |
Игорь Миг |
21 |
23:40:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shopworn |
шаблонный |
Игорь Миг |
22 |
23:38:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shopworn |
затёртый |
Игорь Миг |
23 |
23:38:41 |
rus-ita |
стр. |
уведомление о соответствии выполненных строительно-монтажных работ |
Dichiarazione di corretta posa |
massimo67 |
24 |
23:37:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shopworn |
истасканный |
Игорь Миг |
25 |
23:37:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shopworn |
истрепанный |
Игорь Миг |
26 |
23:35:48 |
rus-ger |
налог. |
проверка наиболее благоприятного налогового режима |
Günstigerprüfung |
Io82 |
27 |
23:33:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shopworn |
списанный в утиль |
Игорь Миг |
28 |
23:32:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shopworn |
обрыдлый |
Игорь Миг |
29 |
23:30:23 |
eng-rus |
дерм. |
hair blower |
фен |
Shokolapka |
30 |
23:28:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shopworn |
поистрепавшийся |
Игорь Миг |
31 |
23:28:13 |
eng-rus |
Gruzovik кож. |
fur of young reindeer |
пыжик |
Gruzovik |
32 |
23:27:15 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
gorodki |
пыж (= городки [a game similar to skittles]) |
Gruzovik |
33 |
23:24:01 |
eng-rus |
Gruzovik оруж. |
wad used in loading firearms |
пыж |
Gruzovik |
34 |
23:19:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
clownish |
балаганничающий |
Игорь Миг |
35 |
23:19:19 |
eng-rus |
Gruzovik поэт. |
wheat |
белоярое пшено |
Gruzovik |
36 |
23:19:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
clownish |
ёрничающий |
Игорь Миг |
37 |
23:18:53 |
eng-rus |
Gruzovik кул. |
groats of millet |
пшено |
Gruzovik |
38 |
23:18:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
clownish |
фиглярствующий |
Игорь Миг |
39 |
23:17:21 |
eng-rus |
Gruzovik кул. |
millet pudding |
пшённик |
Gruzovik |
40 |
23:15:04 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
wheat groats |
пшёнка |
Gruzovik |
41 |
23:14:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
wheat-colored |
пшеничный |
Gruzovik |
42 |
23:13:58 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
one who eats wheat bread |
пшеничник (= one who is well-off) |
Gruzovik |
43 |
23:13:33 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
bread made of wheat flour |
пшеничник |
Gruzovik |
44 |
23:13:03 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
Indian corn |
пшеничка |
Gruzovik |
45 |
23:12:28 |
eng-rus |
Gruzovik кул. |
wheat flour |
пшеница |
Gruzovik |
46 |
23:08:19 |
rus-dut |
|
посмотреть в словаре/книге |
naslaan |
Margret |
47 |
23:07:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rev up |
активизировать |
Игорь Миг |
48 |
23:02:21 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
Russian olive |
пшат (Elaeagnus angustifolia) |
Gruzovik |
49 |
23:01:31 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
beekeeper |
пчеляк (= пчеловод) |
Gruzovik |
50 |
22:58:38 |
eng-rus |
разг. |
switch up |
производить замены |
VLZ_58 |
51 |
22:58:00 |
eng-rus |
разг. |
switch up |
вносить изменения |
VLZ_58 |
52 |
22:55:26 |
eng-rus |
Gruzovik пчел. |
bee garden |
пчельня (= пчельник) |
Gruzovik |
53 |
22:55:20 |
eng-rus |
Gruzovik пчел. |
apiary |
пчельня (= пчельник) |
Gruzovik |
54 |
22:54:40 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
beekeeper |
пчельница |
Gruzovik |
55 |
22:54:22 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
beekeeper |
пчельник |
Gruzovik |
56 |
22:52:03 |
eng-rus |
психол. |
repertoire of knowledge |
набор знаний |
Vladi_S |
57 |
22:48:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bugbear |
предмет неприязни |
Игорь Миг |
58 |
22:47:54 |
eng-rus |
Gruzovik орнит. |
honey buzzard |
пчелояд (= пчелоед; Pernis apivorus) |
Gruzovik |
59 |
22:47:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bugbear |
предмет для беспокойства |
Игорь Миг |
60 |
22:46:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bane |
предмет для беспокойства |
Игорь Миг |
61 |
22:46:11 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
apiotherapy |
пчелотерапия |
Gruzovik |
62 |
22:45:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bogeyman |
предмет для беспокойства |
Игорь Миг |
63 |
22:45:32 |
eng-rus |
анат. |
distal phalanx |
дистальная фаланга |
Скоробогатов |
64 |
22:45:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bogeyman |
предмет неприязни |
Игорь Миг |
65 |
22:44:28 |
eng-rus |
Gruzovik пчел. |
colony of bees |
пчелосемья |
Gruzovik |
66 |
22:44:03 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
apiotherapy |
пчелолечение |
Gruzovik |
67 |
22:42:46 |
eng-rus |
психол. |
Role Construct Repertory Test |
Репертуарный тест ролевых конструктов Дж. Келли |
Vladi_S |
68 |
22:42:22 |
eng-rus |
психол. |
Kelly's Role Construct Repertory Test |
Репертуарный тест ролевых конструктов Дж. Келли |
Vladi_S |
69 |
22:42:03 |
rus-ger |
|
исходя из сказанного |
vom Gesagten ausgehend |
Лорина |
70 |
22:41:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bane |
источник раздражения |
Игорь Миг |
71 |
22:41:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bane |
раздражающий фактор |
Игорь Миг |
72 |
22:40:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bugbear |
бельмо на глазу |
Игорь Миг |
73 |
22:40:07 |
eng-rus |
одеж. |
sharp-cut suit |
костюм с резкими очертаниями (Top British designer Alexander McQueen was one of the first to tailor denim and the high street was quick to follow suit, with stores such as New Look stocking sharp-cut denim suits at affordable prices.) |
VLZ_58 |
74 |
22:38:37 |
eng-rus |
Gruzovik пчел. |
wild-hive beekeeping |
бортовое пчеловодство |
Gruzovik |
75 |
22:37:36 |
rus-ger |
мед. |
деонтологический |
deontologisch |
Лорина |
76 |
22:37:21 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
bee orchid |
пчёлка (Ophrys apifera) |
Gruzovik |
77 |
22:37:02 |
rus-ger |
мед. |
деонтологическая язва тела желудка |
deontologisches Geschwür des Magencorpuses |
Лорина |
78 |
22:36:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bogeyman |
угроза |
Игорь Миг |
79 |
22:36:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bogeyman |
источник раздражения |
Игорь Миг |
80 |
22:35:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bugbear |
раздражитель |
Игорь Миг |
81 |
22:34:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bane |
раздражитель |
Игорь Миг |
82 |
22:34:38 |
eng-rus |
анат. |
transverse occipital suture |
поперечный затылочный шов |
Скоробогатов |
83 |
22:32:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bugbear |
острая проблема |
Игорь Миг |
84 |
22:31:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bane |
предмет ненависти |
Игорь Миг |
85 |
22:29:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bugbear |
страшилище |
Игорь Миг |
86 |
22:28:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bugbear |
напасть |
Игорь Миг |
87 |
22:27:42 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
pah! |
пфу! |
Gruzovik |
88 |
22:26:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bugbear |
кость в горле |
Игорь Миг |
89 |
22:26:44 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
punish severely |
задать пфефера |
Gruzovik |
90 |
22:25:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bogeyman |
проклятие |
Игорь Миг |
91 |
22:23:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bogeyman |
кость в горле |
Игорь Миг |
92 |
22:21:24 |
eng-rus |
образн. |
skyrocket |
взмыть |
VLZ_58 |
93 |
22:19:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bogeyman |
предмет ненависти |
Игорь Миг |
94 |
22:19:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bogeyman |
бет нуар (фр.) |
Игорь Миг |
95 |
22:15:06 |
rus-ger |
юр. |
принятие решений |
Festlegung |
ichplatzgleich |
96 |
22:14:12 |
eng-rus |
анат. |
suture bone |
вставочная шовная кость |
Скоробогатов |
97 |
22:10:41 |
rus-ger |
судостр. |
вхождение в территориальные воды |
Einfahrt ins Territorialgewässer |
TatsianaK |
98 |
22:05:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bad-mouth |
ославить |
Игорь Миг |
99 |
22:04:19 |
eng-rus |
|
denigrate |
измываться |
Супру |
100 |
22:04:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bad mouth |
смешать с грязью |
Игорь Миг |
101 |
22:02:50 |
eng-rus |
мет. |
ERW Mill |
трубоэлектросварочный стан |
proff2199 |
102 |
22:02:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bad mouth |
поносить |
Игорь Миг |
103 |
22:01:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bad mouth |
ославлять |
Игорь Миг |
104 |
22:00:56 |
eng-rus |
|
I will |
я могу |
suburbian |
105 |
21:58:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bad mouth |
возвести поклеп |
Игорь Миг |
106 |
21:57:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bad mouth |
клеветать |
Игорь Миг |
107 |
21:54:56 |
eng-rus |
анат. |
occiput |
затылочный выступ |
Скоробогатов |
108 |
21:54:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bad mouth |
оговорить |
Игорь Миг |
109 |
21:45:33 |
rus-ger |
мед. |
пневматизация придаточных пазух носа |
Belüftung der Nebennasenhöhlen |
soulveig |
110 |
21:43:58 |
eng-rus |
идиом. |
high-octane |
сильный |
VLZ_58 |
111 |
21:39:40 |
rus-ger |
нефт. |
баррель нефтяного эквивалента |
Barrel Öleinheiten (boe) |
TatsianaK |
112 |
21:38:34 |
eng-rus |
идиом. |
come out of shell |
разомкнуться (Tom used to be very withdrawn but he's really come out of his shell since Susan took an interest in him.) |
VLZ_58 |
113 |
21:37:34 |
eng-rus |
|
arbitrarily |
в произвольном порядке |
grigoriy_m |
114 |
21:34:46 |
eng-rus |
идиом. |
come out of shell |
стать открытым |
VLZ_58 |
115 |
21:34:09 |
rus-ger |
|
исключительный талант |
Ausnahmetalent |
Sergei Aprelikov |
116 |
21:32:35 |
eng-rus |
анат. |
inferior temporal line |
нижняя височная линия |
Скоробогатов |
117 |
21:31:22 |
eng-rus |
анат. |
superior temporal line |
верхняя височная линия |
Скоробогатов |
118 |
21:29:46 |
rus-spa |
|
одарённый исключительным талантом |
dotado de excepcional talento |
Sergei Aprelikov |
119 |
21:28:03 |
eng-rus |
|
endowed with exceptional talent |
одарённый исключительным талантом |
Sergei Aprelikov |
120 |
21:27:43 |
eng-rus |
анат. |
frontosphenoidal suture |
клиновидно-лобный шов |
Скоробогатов |
121 |
21:19:59 |
eng-rus |
анат. |
temporal zygomatic suture |
височно-скуловой шов |
Скоробогатов |
122 |
21:19:58 |
rus-dut |
разг. |
переступить черту |
een grens overschrijden |
alenushpl |
123 |
21:19:32 |
eng-rus |
бизн. |
why |
каковы преимущества (why trade with... why join...) |
sankozh |
124 |
21:17:42 |
eng-rus |
марк. |
promotion |
выгодное предложение (для клиентов компании) |
sankozh |
125 |
21:16:26 |
rus-ger |
дерев. |
сверлильный станок под шканты |
Dübelbohrmaschine |
marinik |
126 |
21:13:15 |
rus-ger |
|
табель оснащения |
Ausrüstungsverzeichnis |
Лорина |
127 |
21:12:03 |
rus-spa |
|
исключительный талант |
talento excepcional |
Sergei Aprelikov |
128 |
21:10:38 |
eng-rus |
|
unreserved |
безоглядный |
grafleonov |
129 |
21:09:30 |
rus-fre |
|
исключительный талант |
talent exceptionnel |
Sergei Aprelikov |
130 |
21:07:31 |
rus-ita |
|
необыкновенный талант |
eccezionale talento |
Sergei Aprelikov |
131 |
21:06:15 |
rus-ger |
|
исключительный талант |
außergewöhnliches Talent |
Sergei Aprelikov |
132 |
21:04:31 |
rus-ita |
стр. |
анкерное устройство |
dispositivo di ancoraggio |
massimo67 |
133 |
21:01:53 |
eng-rus |
|
exceptional talent |
исключительный талант |
Sergei Aprelikov |
134 |
21:00:55 |
eng-rus |
кино. |
cinema-worthy |
заслуживающий появления на киноэкране |
Sergei Aprelikov |
135 |
20:56:16 |
eng-rus |
прогр. |
static website generator |
генератор статических сайтов |
Alex_Odeychuk |
136 |
20:55:03 |
rus-ita |
|
исключительный талант |
eccezionale talento |
Sergei Aprelikov |
137 |
20:54:43 |
eng-rus |
Gruzovik психиатр. |
second childhood |
пуэрилизм |
Gruzovik |
138 |
20:53:28 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
for greater effect |
для пущей важности |
Gruzovik |
139 |
20:52:56 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
greatest |
пущий |
Gruzovik |
140 |
20:52:06 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
more than |
пуще |
Gruzovik |
141 |
20:51:37 |
rus-ger |
с/х. |
дождевальная система орошения |
Beregnungsanlage |
Marina Bykowa |
142 |
20:48:31 |
rus-ger |
с/х. |
система капельного орошения |
Tropfenbewässerungsanlage (Tropf_bewässerungs/-Tröpfchenbewässerungsanlage marinik) |
Marina Bykowa |
143 |
20:47:55 |
rus-ger |
юр. |
на основании взаимной договорённости |
in gegenseitigem Einvernehmen |
ichplatzgleich |
144 |
20:47:41 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
let |
пущать (= пускать) |
Gruzovik |
145 |
20:47:33 |
rus-ger |
с/х. |
капельное орошение |
Tropfenbewässerung |
Marina Bykowa |
146 |
20:45:26 |
eng-rus |
|
come in handy |
пригодиться (And if you plan on taking loads of photos or carrying around a massive media collection, the microSD memory card slot is going to come in very handy.) |
4uzhoj |
147 |
20:41:38 |
eng-rus |
Gruzovik лес. |
virgin forest |
пуща |
Gruzovik |
148 |
20:41:17 |
rus-ger |
здрав. |
городская поликлиника |
Stadtpoliklinik |
Лорина |
149 |
20:40:50 |
eng-rus |
Gruzovik экол. |
puszta in Hungary |
пушта (= пуста) |
Gruzovik |
150 |
20:39:37 |
eng-rus |
рентг. |
Visible-to-Near Infrared |
мультиспектральный видимый и ближний инфракрасный диапазон |
malafeev |
151 |
20:38:35 |
eng-rus |
Gruzovik космет. |
powder puff |
пушок |
Gruzovik |
152 |
20:37:15 |
eng-rus |
|
Death before dishonor |
Скорее смерть, чем позор |
Liliya Marsden |
153 |
20:36:57 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
on fruit bloom |
пушок (a waxy or powdery whitish to bluish coating on the surface of certain plant parts, as on cabbage leaves or on a plum or grape) |
Gruzovik |
154 |
20:35:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
fleece |
пушок |
Gruzovik |
155 |
20:35:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
fur trade |
пушной промысел |
Gruzovik |
156 |
20:33:36 |
eng-rus |
общ.орг. |
Johns Hopkins Center for a Livable Future |
Центр Джонса Хопкинса за достойное будущее |
Lily Snape |
157 |
20:32:59 |
eng-rus |
Gruzovik собир. |
pelts |
пушнина |
Gruzovik |
158 |
20:32:35 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
fur trader |
пушник |
Gruzovik |
159 |
20:32:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
pubigerous |
пушконосный (bearing down or downy hairs; pubescent) |
Gruzovik |
160 |
20:31:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
puberulent |
пушковатый |
Gruzovik |
161 |
20:30:48 |
eng-rus |
Gruzovik обр. |
Pushkin scholar |
пушкиновед (= пушкинист) |
Gruzovik |
162 |
20:30:17 |
eng-rus |
Gruzovik обр. |
Pushkin scholar |
пушкинистка |
Gruzovik |
163 |
20:29:39 |
eng-rus |
Gruzovik обр. |
Pushkin studies |
пушкинизм (= пушкиноведение) |
Gruzovik |
164 |
20:28:43 |
eng-rus |
психол. |
experiencer |
человек, переживающий те или иные психические состояния |
Vladi_S |
165 |
20:28:36 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
cannon founder |
пушкарь |
Gruzovik |
166 |
20:26:44 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
deceive |
брать на пушку |
Gruzovik |
167 |
20:26:36 |
eng-rus |
|
gagster |
сочинитель острот, шуток для эстрадных исполнителей, эстрадный артист разговорного жанра, комик |
anjou |
168 |
20:26:16 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
lying |
пушка |
Gruzovik |
169 |
20:26:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
fluffing up |
пушка |
Gruzovik |
170 |
20:25:06 |
eng-rus |
Gruzovik посл. |
use a steam hammer to crack nuts |
стрелять из пушки по воробьям |
Gruzovik |
171 |
20:24:40 |
eng-rus |
прогр. |
operating system conversion |
смена операционной системы |
ssn |
172 |
20:24:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
punctually |
как из пушки |
Gruzovik |
173 |
20:24:03 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
superrange gun |
сверх-дальнобойная пушка |
Gruzovik |
174 |
20:23:55 |
eng-rus |
психол. |
mental representation |
психическое представление |
Vladi_S |
175 |
20:23:48 |
eng-rus |
прогр. |
number-crunching |
для обработки числовых данных |
Alex_Odeychuk |
176 |
20:20:50 |
rus-ger |
|
дети старшего возраста |
ältere Kinder |
Лорина |
177 |
20:20:13 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
cotton sedge |
пушица (Eriophorum) |
Gruzovik |
178 |
20:14:16 |
rus-ger |
полит. |
запрос на присоединение |
Beitrittsantrag |
_Ирина_ |
179 |
20:14:05 |
eng-rus |
сист.без. |
Security Service of Ukraine |
Служба безопасности Украины (официальный перевод на англ. язык взят на сайте СБУ) |
Alex_Odeychuk |
180 |
20:14:03 |
rus-ger |
|
извлекать выгоду из |
gewinnen |
Biaka |
181 |
20:10:59 |
eng-rus |
анат. |
infraorbital arch |
подглазничная дуга |
Скоробогатов |
182 |
20:10:43 |
rus-ita |
стр. |
разрывная прочность |
carico di rottura (троса) |
massimo67 |
183 |
20:10:29 |
eng-rus |
психол. |
autobiographical memory |
автобиографическая память |
Vladi_S |
184 |
20:09:03 |
eng-rus |
мод. |
body shamer |
хулитель фигуры (обзывает манекенщиц либо жирными, либо непропорционально сложенными, либо тощими как скелет и т.п., в большинстве случаев совершенно безосновательно, нередко из зависти к их фигуре; касается критики любых видов фигуры – как тощих, так и полных, причём всегда с негативным оттенком; Time) |
Alex_Odeychuk |
185 |
20:07:09 |
eng-rus |
|
worriedly |
встревоженно |
Avrile |
186 |
20:06:08 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
become angry |
пушиться |
Gruzovik |
187 |
20:04:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
become fluffy |
пушиться |
Gruzovik |
188 |
20:04:43 |
eng-rus |
анат. |
anterior nasal spine |
передняя носовая ость |
Скоробогатов |
189 |
20:04:40 |
rus-ger |
геогр. |
о. Микелон |
Miquelon (о-в в составе франц. заморского сообщества Сен-Пьер и Микелон) |
_Ирина_ |
190 |
20:03:52 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
edge with fur |
распушить (pf of пушить) |
Gruzovik |
191 |
20:03:30 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
edge with fur |
пушить (impf of распушить) |
Gruzovik |
192 |
20:03:15 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
trim with fur |
пушить (impf of распушить) |
Gruzovik |
193 |
20:02:58 |
eng-rus |
муз. |
yesterday, all my troubles seemed so far away |
вчера все мои проблемы казались такими далёкими |
Alex_Odeychuk |
194 |
20:02:20 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
swear at |
пушить (impf of распушить) |
Gruzovik |
195 |
20:01:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
fluff up |
пушить (impf of распушить) |
Gruzovik |
196 |
20:01:19 |
rus-ita |
стр. |
7 прядей по 19 жил |
n°7 trefoli ciascuno costituito da 19 fili |
massimo67 |
197 |
20:00:44 |
eng-rus |
амер. |
get something thrown out of court |
замять дело |
Aprilen |
198 |
20:00:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
plumulaceous |
пушистый |
Gruzovik |
199 |
20:00:16 |
rus-ita |
стр. |
7 прядей каждая из которых состоит в каждой из которых по из 19 жил |
n°7 trefoli ciascuno costituito da 19 fili (трос) |
massimo67 |
200 |
20:00:06 |
eng-rus |
прогр. |
operating system version information |
сведение о версии операционной системы |
ssn |
201 |
20:00:04 |
eng-rus |
внеш.полит. |
ability to respond to international crises |
способность реагирования на международные кризисы |
Alex_Odeychuk |
202 |
19:59:29 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
hebecalyx |
пушисточашечный |
Gruzovik |
203 |
19:59:09 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
dasyanthous |
пушистоцветковый |
Gruzovik |
204 |
19:58:08 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
fluffy-tailed |
пушистохвостый |
Gruzovik |
205 |
19:57:12 |
eng-rus |
юр. |
company's governing body |
орган управления предприятия |
Alex_Odeychuk |
206 |
19:56:59 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
eriospermous |
пушистосемянный |
Gruzovik |
207 |
19:56:01 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
dasycladous |
пушистопобеговый |
Gruzovik |
208 |
19:54:38 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
dasycarpous |
пушистоплодный |
Gruzovik |
209 |
19:51:40 |
eng-rus |
обр. |
history of economic thought |
история экономической мысли |
Alex_Odeychuk |
210 |
19:51:20 |
eng-rus |
амер. |
steer wide around |
обходить стороной |
Aprilen |
211 |
19:50:27 |
eng-rus |
банк. |
loan to value ratio |
отношение размера кредита к стоимости залогового имущества |
Alex_Odeychuk |
212 |
19:48:58 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
woolly-leaved |
пушистолистный |
Gruzovik |
213 |
19:48:39 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
downy-eared |
пушистоколосый |
Gruzovik |
214 |
19:48:25 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
downy-branched |
пушистоветвистый |
Gruzovik |
215 |
19:47:51 |
rus-ger |
тех. |
надлежащим образом |
fachgerecht |
Shevi |
216 |
19:47:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
bit of fluff |
пушинка |
Gruzovik |
217 |
19:46:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
cannon ball |
пушечное ядро (= cannonball) |
Gruzovik |
218 |
19:46:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
fluffed up |
пушёный |
Gruzovik |
219 |
19:42:12 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
bunn |
пучок (obsolete spelling of "bun" [hair gathered into a round coil or knot at the nape of the neck or on top of the head in certain coiffures]) |
Gruzovik |
220 |
19:41:25 |
eng-rus |
прогр. |
mainly used |
основной (используемый на практике) |
Alex_Odeychuk |
221 |
19:38:55 |
eng-rus |
полит. |
Al Shabaab |
группировка "Аш-Шабаб" (wikipedia.org) |
Horatio_F |
222 |
19:36:39 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
wisp of hay |
пучок сена |
Gruzovik |
223 |
19:36:05 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
bunch of radishes |
пучок редиски |
Gruzovik |
224 |
19:35:40 |
eng-rus |
Gruzovik невр. |
fibrous bundle |
волокнистый пучок |
Gruzovik |
225 |
19:33:00 |
eng-rus |
психол. |
social concepts |
социальный понятия |
Vladi_S |
226 |
19:32:12 |
eng-rus |
Gruzovik физ. |
oscillation loop |
пучность волны |
Gruzovik |
227 |
19:30:50 |
rus-xal |
|
мы хорошо |
Мадн сян |
42 aleks |
228 |
19:30:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
bundle-shaped |
пучкообразный (= пучковидный) |
Gruzovik |
229 |
19:29:55 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
fascicle-bearing |
пучконосный |
Gruzovik |
230 |
19:29:30 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
Syngnathidae |
пучкожаберные (wikipedia.org) |
Gruzovik |
231 |
19:28:05 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
fascicular cambium |
пучковый камбий |
Gruzovik |
232 |
19:27:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
bunched |
пучковый |
Gruzovik |
233 |
19:27:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
bundle-shaped |
пучковидный |
Gruzovik |
234 |
19:27:04 |
rus-ger |
налог. |
принцип освобождения с прогрессией |
Progressionsvorbehalt |
Io82 |
235 |
19:26:44 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
fasciculated root |
пучковатый корень |
Gruzovik |
236 |
19:26:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
bunched |
пучковатый |
Gruzovik |
237 |
19:25:19 |
eng-rus |
Gruzovik фитопат. |
Bodie disease |
пучковатость |
Gruzovik |
238 |
19:25:01 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
bundleheaded |
пучковатоголовчатый |
Gruzovik |
239 |
19:24:44 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
fasciculately pilous |
пучковатоволосистый |
Gruzovik |
240 |
19:24:25 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
fasciculately branched |
пучковатоветвистый |
Gruzovik |
241 |
19:23:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
bunched |
пучкованный |
Gruzovik |
242 |
19:23:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
clustering |
пучкование |
Gruzovik |
243 |
19:22:42 |
eng-rus |
бизн. |
take the form of |
принимать вид |
Alex_Odeychuk |
244 |
19:21:44 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
of eyes pop out |
пучиться (impf of выпучиться) |
Gruzovik |
245 |
19:21:19 |
eng-rus |
лит. |
books |
литература |
Alex_Odeychuk |
246 |
19:20:23 |
eng-rus |
|
richish |
умеренно богатый |
suburbian |
247 |
19:19:49 |
eng-rus |
ПО. |
version control system |
автоматизированная система управления версиями электронных материалов |
Alex_Odeychuk |
248 |
19:18:59 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
stare at |
пучиться (impf of выпучиться) |
Gruzovik |
249 |
19:18:56 |
rus-ger |
тех. |
транспортное приспособление |
Transportmittel |
Shevi |
250 |
19:18:17 |
eng-rus |
комп.сет. |
LAN |
в масштабах локальной вычислительной сети (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
251 |
19:17:53 |
eng-rus |
комп.сет. |
local area network |
в масштабах локальной вычислительной сети (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
252 |
19:17:39 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
heave |
пучиться (impf of вспучиться) |
Gruzovik |
253 |
19:16:08 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
goggle at |
пучить (impf of выпучить) |
Gruzovik |
254 |
19:15:40 |
eng-rus |
комп.сет. |
client-server |
реализованный по клиент-серверной технологии |
Alex_Odeychuk |
255 |
19:15:39 |
eng-rus |
комп.сет. |
client-server |
по клиент-серверной технологии |
Alex_Odeychuk |
256 |
19:15:35 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
raise |
пучить (impf of вспучить) |
Gruzovik |
257 |
19:13:52 |
eng-rus |
ИТ. |
centralized server repository |
централизованно хранящийся фонд электронных материалов |
Alex_Odeychuk |
258 |
19:12:31 |
eng-rus |
ИТ. |
files |
электронные материалы |
Alex_Odeychuk |
259 |
19:11:01 |
rus |
советск. |
фонд ЭМ |
фонд электронных материалов (современный эквивалент: репозиторий исходного кода) |
Alex_Odeychuk |
260 |
19:10:50 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
stare at |
пучить (impf of выпучить) |
Gruzovik |
261 |
19:10:14 |
eng-rus |
советск. |
repository |
фонд электронных материалов (современный эквивалент: репозиторий исходного кода) |
Alex_Odeychuk |
262 |
19:09:37 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
distend |
пучить (impf of вспучить) |
Gruzovik |
263 |
19:09:32 |
eng-rus |
ИТ. |
version control |
контроль и управление версиями электронных материалов |
Alex_Odeychuk |
264 |
19:08:32 |
eng-rus |
профс. |
cycle of governance |
механизм управления |
Кунделев |
265 |
19:08:20 |
eng-rus |
прогр. |
version control |
контроль и управление версиями |
Alex_Odeychuk |
266 |
19:07:54 |
eng-rus |
прогр. |
version control system |
система контроля и управления версиями |
Alex_Odeychuk |
267 |
19:07:42 |
eng-rus |
|
vitally vital |
жизненно-прежизненно важный |
suburbian |
268 |
19:06:32 |
eng-rus |
Gruzovik океан. |
abyssal |
пучинный (1. abysmal; unfathomable; 2. of or relating to the great depths of the oceans; 3. of or relating to the region of the ocean bottom between the bathyal and hadal zones, from depths of approximately 2,000 to 6,000 meters [6,500 to 20,000 feet]) |
Gruzovik |
269 |
19:05:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
bulgy |
пучинистый |
Gruzovik |
270 |
19:04:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
bulge |
пучина |
Gruzovik |
271 |
19:04:16 |
eng-rus |
Gruzovik поэт. |
sea |
пучина |
Gruzovik |
272 |
19:03:49 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
slough |
пучина |
Gruzovik |
273 |
19:03:28 |
eng-rus |
Gruzovik океан. |
the deep |
пучина |
Gruzovik |
274 |
19:02:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
frost heave |
морозное пучение живота |
Gruzovik |
275 |
18:58:56 |
rus-fre |
|
пенсия по потере кормильца |
la réversion |
nevelena |
276 |
18:46:02 |
rus-ger |
|
узкий |
beschränkt (ограниченный) |
Лорина |
277 |
18:42:53 |
eng-rus |
сист.без. |
permission management |
контроль и управление доступом |
Alex_Odeychuk |
278 |
18:28:57 |
eng-rus |
психол. |
implicit theories of personality |
имплицитная теория личности, "наивная концепция личности", "теория личности здравого смысла |
Vladi_S |
279 |
18:27:26 |
rus-ger |
мед. |
врачебный участок |
Arztbereich |
Лорина |
280 |
18:26:40 |
eng-rus |
|
skip stones |
играть в "блинчики" (бросать плоские камни в воду таким образом, чтобы камень несколько раз отскочил от поверхности воды, прежде чем утонет.) |
Boris Gorelik |
281 |
18:21:33 |
eng-rus |
|
non-fibre-shredding |
безворсовый (cloth) |
katorin |
282 |
18:20:57 |
eng-rus |
|
on with |
продолжаем (On with the show – Продолжаем наш концерт. On with the ramble – Продолжаем прогулку.) |
Boris Gorelik |
283 |
18:18:59 |
eng-rus |
науч. |
DSc |
доктор наук |
Alex_Odeychuk |
284 |
18:17:25 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
meteorism |
пучение живота |
Gruzovik |
285 |
18:14:50 |
eng-rus |
констр. |
precast prestressed concrete beam |
балка из сборного предварительно напряжённого железобетона |
Alex_Odeychuk |
286 |
18:14:00 |
rus-fre |
юр. |
постановление о возбуждении уголовного дела |
ordonnance d'introduction d'une affaire pénale |
Anna Perret |
287 |
18:09:20 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
distention |
пучение |
Gruzovik |
288 |
18:07:33 |
eng-rus |
мед. |
viral wart |
вирусная папиллома |
Andy |
289 |
18:06:53 |
eng-rus |
|
he was spot on scoring six goals in a row |
он был на высоте, забив шесть голов подряд |
Taras |
290 |
18:06:20 |
eng-rus |
|
what he said was spot on |
он попал в точку |
Taras |
291 |
18:05:31 |
eng-rus |
|
Your judgment turned out to be spot on |
Твоё суждение оказалось совершенно верным |
Taras |
292 |
18:04:51 |
eng-rus |
|
you are spot on! |
ты абсолютно прав! |
Taras |
293 |
18:04:26 |
eng-rus |
разг. |
negative side |
негатив (контекстуально) |
grafleonov |
294 |
18:02:02 |
eng-rus |
|
I forget his name |
я забыл как его зовут |
Taras |
295 |
18:00:21 |
eng-rus |
|
I forget his name |
я забыл его имя |
Taras |
296 |
17:54:57 |
eng-rus |
|
production support services |
обслуживающие производства |
tfennell |
297 |
17:53:51 |
eng-rus |
рекл. |
commercial endorsement |
публичное высказывание в поддержку того или иного товара или продукта (см. endorsement) |
Taras |
298 |
17:52:54 |
eng-rus |
рекл. |
endorsement |
публичное высказывание в поддержку (того или иного товара или продукта известным человеком тж. см. commercial endorsement) |
Taras |
299 |
17:50:09 |
rus-fre |
тлф. |
обратный звонок |
rappel |
Nadiya07 |
300 |
17:42:47 |
eng-rus |
сокр. |
C.S.A. |
Кастинговое Общество Америки |
TransUz |
301 |
17:41:25 |
eng-rus |
эк. |
tombstone advertisement |
узкопрофессиональная реклама |
grafleonov |
302 |
17:40:48 |
eng-rus |
электрич. |
aluminium-conductor steel-reinforced cable |
кабель с алюминиевыми проводниками со стальным армированием |
lxu5 |
303 |
17:40:23 |
eng-rus |
|
dependably |
исправно (a plant that will bloom dependably year after year) |
VLZ_58 |
304 |
17:39:40 |
eng |
сокр. эл. |
ASCR |
aluminium-conductor steel-reinforced cable |
lxu5 |
305 |
17:35:59 |
eng-rus |
образн. |
radical |
непримиримый |
Oleksandr Spirin |
306 |
17:33:55 |
rus-ger |
мед. |
ритмическая фотостимуляция |
rhythmische Photostimulation |
soulveig |
307 |
17:33:24 |
eng-rus |
|
dependable |
стабильный (He's the team's most dependable [=consistent] player.) |
VLZ_58 |
308 |
17:31:22 |
rus-ger |
тех. |
прямошлицевая отвёртка |
Schlitzschraubenzieher |
Андрей Клименко |
309 |
17:22:04 |
eng-rus |
разг. |
piss yourself laughing |
уписаться |
grafleonov |
310 |
17:21:07 |
rus-ger |
|
кончик хвоста |
Schwanzspitze |
ValeriiaA |
311 |
17:20:39 |
eng-rus |
рел. |
martyrdoms |
страсти |
grafleonov |
312 |
17:19:58 |
eng-rus |
разг. |
badly |
страсть |
grafleonov |
313 |
17:19:19 |
eng-rus |
разг. |
horror |
страсть (в значении "ужас") |
grafleonov |
314 |
17:17:51 |
eng-rus |
психиатр. |
hemothymia |
гемотимия (патологическая страсть к убийству) |
grafleonov |
315 |
17:09:53 |
rus-fre |
сл. |
пиписька |
zigounette |
Voledemar |
316 |
17:09:13 |
eng-rus |
разг. |
turn sb down |
Заворачивать (отказывать) |
Boris Gorelik |
317 |
17:08:57 |
rus-ger |
тех. |
фиксатор резьбовых соединений |
Schraubensicherungsmittel |
Shevi |
318 |
17:05:09 |
eng-rus |
|
get terrified |
ужасаться |
grafleonov |
319 |
17:03:43 |
eng-rus |
юр. |
TDC |
стажант уголовной полиции (букв. стажант детектив-констебль; Trainee Detective Constable; брит.) |
Бойко Маринов |
320 |
17:03:21 |
rus-ger |
юр. |
Закон о правосудии в делах молодёжи |
Jugendgerichtsgesetz (т.к. согласно ст. 1 Jugenndgerichtsgesetz Австрии действует следующая градация: 1. Unmündiger: wer das vierzehnte Lebensjahr noch nicht vollendet hat; 2. Jugendlicher: wer das vierzehnte, aber noch nicht das achtzehnte Lebensjahr vollendet hat; ... 5. Junger Erwachsener: wer das achtzehnte, aber noch nicht das einundzwanzigste Lebensjahr vollendet hat.) |
Андрей Клименко |
321 |
17:02:19 |
rus-lav |
анат. |
пенис |
dzimumloceklis |
Libert |
322 |
16:59:24 |
eng-rus |
мед. |
fine movements |
мелкая моторика |
Andy |
323 |
16:53:21 |
eng |
сокр. авиац. |
FRMS |
fatigue risk management system |
shpak_07 |
324 |
16:50:06 |
rus-ger |
мед. |
база |
Station |
Лорина |
325 |
16:49:56 |
eng-rus |
ООН. |
health-adjusted life expectancy |
продолжительность жизни, скорректированная на состояние здоровья |
Arky |
326 |
16:46:52 |
eng-rus |
|
lay counselling |
психологическая помощь, оказываемая волонтёрами |
mitasova |
327 |
16:30:06 |
eng-rus |
авто. |
flatbed truck |
автовоз (на одну машину) |
carburetted |
328 |
16:28:00 |
eng-rus |
|
as-is |
в исходном виде |
vlad-and-slav |
329 |
16:20:34 |
rus-fre |
лингв. |
протеза |
prosthèse (terme vieilli https://fr.wikipedia.org/wiki/Prothèse_(linguistique) то есть термин устаревший) |
Libert |
330 |
16:13:04 |
eng-rus |
психол. |
cognitive processes |
когнитивные процессы |
Vladi_S |
331 |
16:12:41 |
eng-rus |
психол. |
human cognitive processes |
когнитивные процессы человека |
Vladi_S |
332 |
16:11:47 |
rus-ita |
|
подшучивать |
sfottere |
Assiolo |
333 |
16:11:06 |
rus-ita |
|
самодовольный |
compiaciuto |
Assiolo |
334 |
16:09:23 |
rus-ita |
|
я в этом не уверен |
non ne sono convinto |
Assiolo |
335 |
16:08:53 |
rus-ita |
|
уверенный |
convinto |
Assiolo |
336 |
16:08:25 |
rus-ita |
|
не очень нравиться |
non convincere |
Assiolo |
337 |
16:08:12 |
rus-ita |
|
быть так себе |
non convincere (это платье мне так себе - questo abito non mi convince) |
Assiolo |
338 |
16:05:53 |
rus-ita |
|
огорчаться |
rattristarsi |
Assiolo |
339 |
16:05:23 |
rus-ita |
|
неискушённость |
candore (в житейских хитростях) |
Assiolo |
340 |
16:04:54 |
rus-ita |
|
простота |
candore |
Assiolo |
341 |
16:01:45 |
rus-ita |
|
прийти в изумление |
rimanere stupido |
Assiolo |
342 |
15:59:57 |
rus-ita |
|
оторопелый |
interdetto |
Assiolo |
343 |
15:59:42 |
eng-rus |
науч. |
cal. yr BP |
календарных лет до настоящего времени (до наших дней; calender years Before Present; Система летоисчисления, используемая в геологии, палеонтологии, археологии и других науках для записи дат, относящихся к прошлому. Эта система использует современность в качестве начала летоисчисления и таким образом позволяет избежать датировок вида "до нашей эры/нашей эры". Поскольку понятие "настоящего времени" меняется, стандартное определение использует 1950 год (точнее дату 1 января 1950 года) как начальный год (дату) отсчёта, что связано с тем, что именно в этом году радиоуглеродная датировка стала практически применимой. ... Широкомасштабные ядерные испытания после 1950 года привели к глобальному изменению соотношения между углеродом-14 и углеродом-12[2]. Ныне предлагается ироническая расшифровка англоязычного сокращения BP: англ. Before Physics, "до физики"[3]. wikipedia.org) |
Oleksandr Spirin |
344 |
15:55:45 |
eng-rus |
психол. |
trait approach to personality |
подход к личности как набору определённых черт |
Vladi_S |
345 |
15:55:39 |
rus-ita |
|
высовываться |
fare capolino |
Assiolo |
346 |
15:55:05 |
rus-ita |
|
бросить в дрожь |
far rabbrividire |
Assiolo |
347 |
15:53:35 |
rus-ger |
|
всё лето |
den ganzen Sommer über |
Der_weisse_Rabe |
348 |
15:53:28 |
rus-ita |
|
домашний учитель |
istitutore |
Assiolo |
349 |
15:53:15 |
rus-ger |
мед. |
последипломная практика |
Weiterbildungspraxis |
Лорина |
350 |
15:51:49 |
rus-spa |
|
высшего сорта о зерне |
ceburro |
Carola |
351 |
15:51:27 |
eng-rus |
геогр. |
Thetford |
Тетфорд (Периферийный округ: Норфолк) |
irinaloza23 |
352 |
15:50:34 |
eng-rus |
анат. |
supraorbital notch |
надглазничное отверстие |
Скоробогатов |
353 |
15:46:35 |
eng-rus |
анат. |
internal tibial plate |
плато большеберцовой кости |
Скоробогатов |
354 |
15:46:34 |
rus-ita |
|
воспринимать как факт то, что |
dare per scontato |
spanishru |
355 |
15:43:01 |
rus-ita |
|
упорно |
con tenacia |
spanishru |
356 |
15:42:08 |
rus-spa |
|
кособокий, хромой о вьючном животном |
lunanco |
Carola |
357 |
15:40:59 |
rus-spa |
|
новый виноградник |
bacillar |
Carola |
358 |
15:37:12 |
rus-ita |
|
предвестник |
antesignano |
spanishru |
359 |
15:36:37 |
rus-spa |
|
раз |
como ((союз) Pero como usted no trabajaba, no había una ración extra para usted.) |
I. Havkin |
360 |
15:34:58 |
eng-rus |
психол. |
particular situation |
определённая ситуация |
Vladi_S |
361 |
15:34:17 |
rus-ita |
|
уточнить |
aprire una parentesi |
spanishru |
362 |
15:33:54 |
eng-rus |
анат. |
sagittal suture |
сагиттальный шов |
Скоробогатов |
363 |
15:33:33 |
rus-ita |
|
заметить |
aprire una parentesi |
spanishru |
364 |
15:32:01 |
rus-ita |
бот. |
плюмерия |
plumeria, pomelia |
SnowBarsik |
365 |
15:21:52 |
rus-ita |
стр. |
концевой ограничитель |
blocchetto serracavo |
massimo67 |
366 |
15:20:06 |
rus-ita |
|
раз |
siccome ((союз) Ma,siccome tu insisti, io sono costretto a risponderti.) |
I. Havkin |
367 |
15:14:34 |
eng-rus |
психол. |
rewards and punishment |
поощрение и наказание |
Vladi_S |
368 |
15:12:56 |
rus-ita |
|
раз |
poiche ((союз) Poichè tu rifiuti la conoscenza, rifiuterò te come mio sacerdote.) |
I. Havkin |
369 |
15:12:19 |
eng-rus |
Gruzovik стр.мт. |
consisting of pozzolan |
пуццолановый |
Gruzovik |
370 |
15:10:08 |
eng-rus |
психол. |
social knowledge |
социальный знания |
Vladi_S |
371 |
15:07:11 |
eng-rus |
мед. |
bladder lining |
эпителиальная выстилка мочевого пузыря |
irinaloza23 |
372 |
15:03:55 |
eng-rus |
Gruzovik стр.мт. |
pozzolanic |
пуццоланный |
Gruzovik |
373 |
15:03:24 |
eng-rus |
Gruzovik стр.мт. |
pozzolanic |
пуццоланический |
Gruzovik |
374 |
15:01:33 |
rus-fre |
|
раз |
comme ((союз) Mais comme vous insistez, nous prendrons les dispositions nécessaires.) |
I. Havkin |
375 |
15:00:14 |
rus-ger |
тех. |
смотровое стекло для контроля уровня масла |
Ölauge |
Shevi |
376 |
14:57:24 |
eng-rus |
|
impressionistic |
субъективный (Impressionistic means based on subjective reactions presented unsystematically; involving general feelings or thoughts rather than specific knowledge or facts) |
Orini |
377 |
14:57:04 |
eng-rus |
спорт. |
leave the game |
выйти из игры |
buraks |
378 |
14:56:45 |
eng-rus |
|
inasmuch as |
раз (союз) However, inasmuch as you insist, I will affirm the following proposition:...) |
I. Havkin |
379 |
14:56:00 |
eng-rus |
кино. |
cinema-worthy |
кинознаменитый |
Sergei Aprelikov |
380 |
14:53:01 |
eng-rus |
психол. |
organismal responses |
реакции организма |
Vladi_S |
381 |
14:52:11 |
eng-rus |
|
because |
раз (союз) Because you insist, we do see clearly, you are unable to escape your guilt.) |
I. Havkin |
382 |
14:50:18 |
eng-rus |
анат. |
posterior intertrochanter crest |
межвертельный гребень |
Скоробогатов |
383 |
14:47:34 |
eng-rus |
Gruzovik энт. |
hair moth |
пухоед |
Gruzovik |
384 |
14:46:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
one who deals in down |
пуховщица |
Gruzovik |
385 |
14:46:06 |
eng-rus |
тамож. |
Union Customs Code |
Таможенный кодекс ЕС |
xWhateverx |
386 |
14:46:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
one who deals in down |
пуховщик |
Gruzovik |
387 |
14:45:46 |
rus-ger |
|
попросить сделать музыку потише |
bitten, die Musik leiser zu drehen |
cgbspender |
388 |
14:44:59 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
prairie dogbane |
пуховник (Apocynum sibiricum) |
Gruzovik |
389 |
14:44:05 |
eng-rus |
Gruzovik меб. |
feather bed |
пуховик |
Gruzovik |
390 |
14:43:26 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
become fat |
пухнуть |
Gruzovik |
391 |
14:42:32 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
swell up |
пухнуть |
Gruzovik |
392 |
14:40:49 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
chubby |
пухлявый (пухлый) |
Gruzovik |
393 |
14:40:30 |
rus-ger |
|
снова |
mal wieder |
cgbspender |
394 |
14:39:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
tumid |
пухлый |
Gruzovik |
395 |
14:39:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
full-cheeked |
пухлощёкий |
Gruzovik |
396 |
14:38:43 |
eng-rus |
социол. |
ghettoisation |
геттоизация |
la_tramontana |
397 |
14:37:03 |
eng-rus |
психол. |
Hullian learning theory |
Теория научения Халла |
Vladi_S |
398 |
14:36:38 |
eng-rus |
|
strong marriage |
крепкий брак |
maystay |
399 |
14:27:47 |
eng-rus |
психол. |
nomothetic |
номотетический подход (понимание личности как набора свойств; выявление и измерение общих для всех людей свойств личности) |
Vladi_S |
400 |
14:25:10 |
eng-rus |
|
be at an end |
подойти к концу |
maystay |
401 |
14:23:38 |
eng-rus |
|
be in tears |
быть в слезах |
maystay |
402 |
14:23:00 |
rus-ger |
|
поздно |
zu fortgeschrittener Stunde |
cgbspender |
403 |
14:22:59 |
eng-rus |
психол. |
personal construct systems |
система личностных конструктов, личиночных свойств отдельно взятого человека (в теории Келли) |
Vladi_S |
404 |
14:22:55 |
eng-rus |
юр. |
on a poll |
голосование с помощью бюллетеней (тайное голосование) |
Pchelka911 |
405 |
14:22:30 |
rus-ita |
|
дело в том, что |
г che |
Assiolo |
406 |
14:22:08 |
rus-ita |
|
непричастность |
estraneità (к чему-л - a qc) |
Assiolo |
407 |
14:21:43 |
rus-ita |
|
отчуждённость |
estraneità |
Assiolo |
408 |
14:21:10 |
eng-rus |
психол. |
idiographic |
идеографический подход (понимание личности как целостной системы) |
Vladi_S |
409 |
14:20:49 |
eng-rus |
|
make another arrangements |
иметь другие планы (We had made another arrangements for the day of the ball. – На день бала у нас были другие планы.) |
maystay |
410 |
14:19:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cul-de-sac |
проблемная ситуация |
Игорь Миг |
411 |
14:19:33 |
rus-ita |
|
весьма |
estremamente |
Assiolo |
412 |
14:19:19 |
eng-rus |
|
as luck would have it |
так получилось, что |
maystay |
413 |
14:19:18 |
rus-ita |
|
до крайности |
estremamente |
Assiolo |
414 |
14:19:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cul-de-sac |
безвыходное положение |
Игорь Миг |
415 |
14:18:44 |
eng-rus |
мед. |
hepatitis fibrosis |
фиброз печени при гепатите |
Анна Ф |
416 |
14:18:35 |
rus-ita |
|
спускаться |
declinare (напр., о склоне, земельном участке) |
Assiolo |
417 |
14:17:48 |
rus-ita |
|
милое создание |
creaturina |
Assiolo |
418 |
14:17:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tight corner |
безвыходная ситуация |
Игорь Миг |
419 |
14:17:08 |
eng-rus |
психол. |
Personal construct theory |
теория личностных конструктов (Келли) |
Vladi_S |
420 |
14:16:51 |
rus-ita |
|
лыбиться |
ghignare |
Assiolo |
421 |
14:16:31 |
eng-rus |
эвф. поясн. |
yank the chain |
мастурбировать |
КГА |
422 |
14:16:18 |
eng-rus |
|
smile sweetly |
мило улыбнуться |
maystay |
423 |
14:16:02 |
rus-ita |
|
брусчатая мостовая |
selciato |
Assiolo |
424 |
14:15:58 |
rus-ita |
|
прямоугольный камень для мощения улиц |
sampietrino |
kattien |
425 |
14:15:12 |
eng-rus |
сл. |
drop |
динамить (Once or twice I dropped her, I told I was too busy to see her.) |
maystay |
426 |
14:14:48 |
rus-ita |
|
чувственная составляющая |
sensorialità |
spanishru |
427 |
14:13:07 |
eng-rus |
|
knock the price down |
сбить цену |
maystay |
428 |
14:10:07 |
eng-rus |
|
rope walkway |
верёвочная дорожка |
maystay |
429 |
14:08:49 |
rus-ita |
|
запустение |
decadenza |
Assiolo |
430 |
14:07:39 |
rus-ita |
|
пробиваться |
filtrare (напр., о свете) |
Assiolo |
431 |
14:07:24 |
rus-ita |
|
проникать |
filtrare |
Assiolo |
432 |
14:06:44 |
rus-ita |
|
изгнить |
imputridire |
Assiolo |
433 |
14:06:32 |
rus-ita |
|
изгнивший |
putrido |
Assiolo |
434 |
14:04:48 |
rus-ita |
|
изрытый |
pieno di fosse |
Assiolo |
435 |
14:04:38 |
eng-rus |
|
true enjoyment |
настоящее наслаждение |
maystay |
436 |
14:03:39 |
rus-ita |
|
проседать |
affossarsi (напр., о дороге) |
Assiolo |
437 |
14:02:59 |
rus-ita |
|
продавить |
affossare |
Assiolo |
438 |
14:02:35 |
eng-rus |
|
teddy |
игрушечный мишка |
maystay |
439 |
14:00:54 |
eng-rus |
|
toy car |
игрушечная машинка |
maystay |
440 |
14:00:14 |
eng-rus |
|
toy truck |
игрушечный грузовик |
maystay |
441 |
13:59:37 |
eng-rus |
|
train set |
игрушечная железная дорога |
maystay |
442 |
13:59:27 |
rus-ita |
перен. |
закопать |
affossare |
Assiolo |
443 |
13:59:09 |
eng-rus |
|
do the housework |
выполнять работу по дому |
maystay |
444 |
13:58:57 |
rus-ita |
перен. |
похоронить |
affossare |
Assiolo |
445 |
13:55:50 |
rus-ita |
|
изрыть |
riempire di buchi |
Assiolo |
446 |
13:55:15 |
eng-rus |
офиц. |
stay off the grass |
по газонам не ходить |
Vadim Rouminsky |
447 |
13:54:58 |
rus-ita |
|
мне остаётся только |
non mi rimane che |
spanishru |
448 |
13:54:31 |
eng-rus |
офиц. |
stay off the grass |
по газону не ходить |
Vadim Rouminsky |
449 |
13:52:41 |
rus-ita |
разг. |
докапываться |
rompere |
spanishru |
450 |
13:50:55 |
rus-ger |
бизн. |
спотовая поставка |
Kassalieferung |
TatsianaK |
451 |
13:50:48 |
rus-ita |
|
возиться |
smanettare (с чем-то) |
spanishru |
452 |
13:47:24 |
rus-ger |
тех. |
номинальное передаточное число |
Normübersetzung (напр., редуктора) |
Shevi |
453 |
13:36:30 |
rus-ger |
меб. |
журнальный столик |
Wohnzimmertisch (для гостиной) |
marinik |
454 |
13:34:43 |
eng-rus |
мед. |
Good Pharmaceutical Practice |
надлежащая фармацевтическая практика |
arturmoz |
455 |
13:34:22 |
rus-ita |
стр. |
наконечник троса |
capocorda |
massimo67 |
456 |
13:32:08 |
eng-rus |
электрич. |
surge protective device |
устройство защиты от перенапряжений |
lxu5 |
457 |
13:20:04 |
eng-rus |
|
go off the topic |
отклониться от темы (You will lose marks if you go off the topic) |
Serginho84 |
458 |
13:18:31 |
rus-ita |
стр. |
амортизирующее устройство |
dissipatore |
massimo67 |
459 |
13:17:30 |
rus-spa |
|
розлив |
escanciado (вина) |
Elena789 |
460 |
13:16:49 |
rus-ita |
|
непроизвольно |
in modo compulsivo |
spanishru |
461 |
13:16:35 |
rus-ita |
|
машинально |
in modo compulsivo |
spanishru |
462 |
13:15:12 |
eng-rus |
произв. |
R&D Products Utilization Department |
отдел внедрения новой техники (Division) |
VLZ_58 |
463 |
13:13:52 |
rus-ita |
|
дёргать |
dimenare |
spanishru |
464 |
13:05:54 |
rus-ita |
психол. |
тревога преследования |
angoscia persecutoria |
spanishru |
465 |
13:02:13 |
eng-rus |
электрич. |
loadbreak arrester |
разрядник для для цепей, находящихся под напряжением (IEC/PAS 60099-7:2004) |
lxu5 |
466 |
12:54:05 |
eng-rus |
амер. |
crash |
завалиться спать |
Scarlett_dream |
467 |
12:52:04 |
eng-rus |
электрич. |
deadbreak arrester |
разрядник для обесточенных цепей (IEC/PAS 60099-7:2004) |
lxu5 |
468 |
12:51:50 |
rus-ita |
стр. |
кровля с черепичным покрытием |
manto di copertura in laterizio |
massimo67 |
469 |
12:51:46 |
rus-ger |
диал. |
бокал |
Glaserl |
siegfriedzoller |
470 |
12:50:30 |
rus-ita |
стр. |
черепичная крыша |
copertura in laterizio |
massimo67 |
471 |
12:49:08 |
eng-rus |
опт. |
nominal MFD |
номинальный диаметр модового поля (nominal mode field diameter) |
kata107 |
472 |
12:49:03 |
eng-rus |
амер. |
rip on |
издеваться |
Scarlett_dream |
473 |
12:47:06 |
eng-rus |
амер. |
chirp |
прикалываться (somebody) |
Scarlett_dream |
474 |
12:46:01 |
eng-rus |
электрич. |
deadbreak |
тип электрических устройств для цепей, с которых снято напряжение |
lxu5 |
475 |
12:43:51 |
rus-ita |
перен. |
самоучка |
dilettante |
gorbulenko |
476 |
12:43:22 |
eng-rus |
мед. |
germline engineering |
инженерия зародышевой линии |
Alexandinah |
477 |
12:42:57 |
rus-ita |
стр. |
талреп для троса |
Tenditore fune |
massimo67 |
478 |
12:37:44 |
eng-rus |
|
vade mecum |
справочник |
VLZ_58 |
479 |
12:36:13 |
rus-ita |
стр. |
торсионная пружина |
Molla a trazione |
massimo67 |
480 |
12:34:19 |
eng-rus |
проф.жарг. |
nominator |
рекомендатель |
Кунделев |
481 |
12:27:00 |
rus-ger |
|
мениски |
Menisci |
ich_bin |
482 |
12:22:07 |
rus-ita |
стр. |
испытание в нейтральном соляном тумане испытаний на коррозионную стойкость |
prova in nebbia salina neutra |
massimo67 |
483 |
12:22:05 |
rus-ita |
психол. |
когнитивное искажение |
bias (англ. (произн. 'baiəs)) |
spanishru |
484 |
12:16:11 |
rus-ita |
психол. |
селективное восприятие |
percezione selettiva |
spanishru |
485 |
12:15:18 |
rus-spa |
психол. |
селективное восприятие |
percepción selectiva |
spanishru |
486 |
12:11:23 |
eng-rus |
профс. |
outstanding services |
неординарные обязанности |
Кунделев |
487 |
12:10:39 |
rus-spa |
психиатр. |
бред преследования |
delirio persecutorio |
spanishru |
488 |
12:08:59 |
eng-rus |
авто. |
dwell period |
время накопления энергии (катушкой зажигания) |
Smitson |
489 |
12:06:25 |
rus-ita |
|
ложное воспоминание |
falso ricordo |
spanishru |
490 |
12:05:45 |
rus-ita |
|
ложное воспоминание |
confabulazione |
spanishru |
491 |
12:05:06 |
rus-ita |
|
конфабуляция |
falso ricordo |
spanishru |
492 |
12:00:57 |
rus-ita |
|
относящийся к конфабуляции |
confabulatorio |
spanishru |
493 |
11:55:20 |
eng-rus |
|
footnote in history |
малопримечательный факт истории |
felog |
494 |
11:55:08 |
rus-ita |
|
уход в себя |
ritiro |
spanishru |
495 |
11:53:16 |
eng-rus |
профс. |
leadership service |
работа на руководящей должности |
Кунделев |
496 |
11:53:08 |
eng-rus |
инт. |
post count |
счётчик сообщений (на форуме) |
aldrignedigen |
497 |
11:50:44 |
rus-ger |
авто. |
обогрев рулевого колеса |
Lenkradheizung |
marinik |
498 |
11:47:31 |
rus-spa |
|
Удобообтекаемый |
aerodinámico |
Oskarmorere |
499 |
11:28:25 |
eng-rus |
юр. |
constitutional practitioner |
конституционалист |
grafleonov |
500 |
11:28:21 |
eng-rus |
эк. |
Pareto optimal state |
Парето-эффективное состояние |
perevod.ivanovich |
501 |
11:24:35 |
eng-rus |
|
common cause |
типичная причина (In quality control, inherent source of variation that is (1) random, (2) always present, and (3) affects every outcome of the process. Common cause is traced usually to an element of the system that can be corrected only by the management. Also called assignable cause. Read more: businessdictionary.com) |
Alexander Demidov |
502 |
11:22:06 |
eng-rus |
|
common cause |
общее дело |
Alexander Demidov |
503 |
11:19:30 |
rus-ger |
разг. |
автомобиль с увеличенным дорожным просветом |
Hochbeiner (с увеличенным клиренсом) |
marinik |
504 |
11:15:46 |
eng-rus |
|
early |
раньше |
suburbian |
505 |
11:10:54 |
rus-ger |
мед. |
диск зрительного нерва |
Sehnervpapille (но чаще употребляется просто – die Papille) |
jurist-vent |
506 |
11:10:05 |
rus-ger |
мед. |
друза диска зрительного нерва |
Drusenpapille |
jurist-vent |
507 |
11:09:03 |
eng-rus |
|
deathly hush |
мёртвая тишина |
Супру |
508 |
11:07:43 |
eng-rus |
|
fortune |
круглая сумма |
suburbian |
509 |
11:07:36 |
rus-ger |
мед. |
узелок Лиша |
Lisch-Knötchen |
jurist-vent |
510 |
11:06:41 |
eng-rus |
|
fortune |
куча денег |
suburbian |
511 |
11:05:51 |
eng-rus |
|
in overtime |
за сверхурочное время |
suburbian |
512 |
10:57:20 |
rus-ger |
тех. |
повторное смазывание |
Nachschmieren (нанесение дополнительной/свежей смазки в процессе эксплуатации устройства) |
Shevi |
513 |
10:56:11 |
rus-ger |
тех. |
Смазочный спрей |
Ölspray |
amtengine |
514 |
10:50:12 |
rus-ger |
авто. |
турбированный бензиновый двигатель |
Turbobenzinmotor |
marinik |
515 |
10:49:32 |
rus-ger |
авто. |
бензиновый двигатель с турбонаддувом |
Turbobenzinmotor (Turbobenziner) |
marinik |
516 |
10:46:53 |
rus-ger |
авто. |
атмосферный бензиновый двигатель |
Saugbenziner (Saugbenzinmotor) |
marinik |
517 |
10:46:02 |
eng-rus |
эк. |
tap into a/the market |
осваивать рынок |
Tamerlane |
518 |
10:45:37 |
eng-rus |
|
chat about |
обсуждать |
suburbian |
519 |
10:43:54 |
rus-ita |
разг. |
умирать со смеху |
scapicollarsi dal ridere |
spanishru |
520 |
10:43:28 |
rus-ita |
разг. |
помереть со смеху |
scapicollarsi dal ridere |
spanishru |
521 |
10:42:57 |
rus-ger |
мед. |
округлой формы |
rundförmig |
jurist-vent |
522 |
10:42:47 |
rus-ita |
|
свернуть себе шею |
scapicollarsi |
spanishru |
523 |
10:41:55 |
rus-ger |
авто. |
автомобиль с пробегом |
Gebrauchtwagen |
marinik |
524 |
10:41:49 |
rus-ger |
сист.без. |
маркировка взрывозащищённого оборудования |
Ex-Kennzeichnung |
Shevi |
525 |
10:40:40 |
rus-ger |
авто. |
рынок легковых автомобилей с пробегом |
Gebrauchtwagenmarkt |
marinik |
526 |
10:32:16 |
rus-ita |
мед. |
На что жалуетесь? |
Cosa accusa? |
spanishru |
527 |
10:26:39 |
eng-rus |
авто. |
anti-roll bar |
стабилизатор |
BabaikaFromPechka |
528 |
10:17:40 |
eng-rus |
|
unmajestic |
невыдающийся |
suburbian |
529 |
10:17:30 |
eng-rus |
авиац. |
Multi-crew pilot licence |
лицензия пилота многочленного экипажа |
shpak_07 |
530 |
10:07:24 |
eng-rus |
|
subsequent to |
следом за |
I. Havkin |
531 |
9:51:52 |
eng-rus |
спорт. |
chances odds of winning |
шансы на победу |
buraks |
532 |
9:48:08 |
eng-rus |
тех. |
seat |
фиксироваться |
I. Havkin |
533 |
9:42:51 |
rus-fre |
идиом. |
гениальное озарение |
éclair de génie |
Overjoyed |
534 |
9:32:13 |
eng-rus |
|
in a world of one's own |
в глубокой задумчивости |
suburbian |
535 |
9:21:40 |
eng-rus |
|
worldly pleasures |
земные удовольствия |
Sergei Aprelikov |
536 |
9:20:16 |
eng-ger |
юр. |
under penalty of death |
unter Androhung der Todesstrafe |
Andrey Truhachev |
537 |
9:14:34 |
eng-ger |
спорт. |
disciplinary penalty |
Disziplinarstrafe |
Andrey Truhachev |
538 |
9:14:06 |
eng-ger |
хок. |
misconduct penalty |
Disziplinarstrafe |
Andrey Truhachev |
539 |
9:13:16 |
eng-rus |
хок. |
misconduct penalty |
удаление с поля на 10 минут |
Andrey Truhachev |
540 |
9:12:39 |
rus-ger |
хок. |
удаление игрока с поля на десять минут |
Disziplinarstrafe |
Andrey Truhachev |
541 |
9:03:41 |
rus-ger |
логист. |
платформенная складская тележка |
Kommissionswagen |
marinik |
542 |
8:56:01 |
rus-ger |
логист. |
тележка для комплектации |
Kommissionswagen (заказов/для пикинга) |
marinik |
543 |
8:44:45 |
ita |
|
pax |
passeggeri (http://www.garzantilinguistica.it/ricerca/?q=pax 2) |
armoise |
544 |
8:37:19 |
rus-ger |
дерев. |
расположение станков |
Maschinenaufstellung (расстановка/размещение станков напр., в столярном цехе) |
marinik |
545 |
8:31:40 |
rus-ger |
дерев. |
установка станков напр., на виброопоры |
Maschinenaufstellung |
marinik |
546 |
6:59:25 |
rus-ger |
ИТ. |
система резервного хранения |
Backup-System |
dolmetscherr |
547 |
6:34:58 |
eng-rus |
|
going on |
почти (о возрасте, времени: It's going on five o'clock. – Сейчас почти пять часов. • She is six, going on seven. – Ей очти семь.) |
joyand |
548 |
6:33:06 |
rus-ger |
банк. |
наименование банка |
Bankbezeichnung (gutefrage.net) |
Dominator_Salvator |
549 |
6:29:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
chubbiness |
пухлость |
Gruzovik |
550 |
6:28:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
chub-faced |
пухлолицый |
Gruzovik |
551 |
6:27:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
somewhat swollen |
пухловатый |
Gruzovik |
552 |
6:27:23 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
swelling |
пухлина |
Gruzovik |
553 |
6:26:17 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
pubescence |
пух |
Gruzovik |
554 |
6:24:11 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
put on one's fanciest clothing |
разрядиться в пух и прах |
Gruzovik |
555 |
6:23:47 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
smash utterly |
разбить в пух и прах |
Gruzovik |
556 |
6:21:29 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
completely |
в пух и прах |
Gruzovik |
557 |
6:19:11 |
eng-rus |
разг. |
lick |
толика (малая т.) |
VLZ_58 |
558 |
6:18:47 |
eng-rus |
Gruzovik орнит. |
puffin |
пуффин (Puffinus) |
Gruzovik |
559 |
6:13:38 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
pouf in clothing |
пуф |
Gruzovik |
560 |
6:13:10 |
eng-rus |
Gruzovik меб. |
hassock |
пуф |
Gruzovik |
561 |
6:07:34 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
in vain |
без пути |
Gruzovik |
562 |
6:07:00 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
benefit |
путь |
Gruzovik |
563 |
6:06:01 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
how? |
каким путём? |
Gruzovik |
564 |
6:04:12 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
duct |
путь |
Gruzovik |
565 |
6:03:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
pleasant journey! |
счастливого пути! |
Gruzovik |
566 |
6:03:15 |
rus-ger |
юр. |
частями |
in Raten (поставка, оплата) |
dolmetscherr |
567 |
6:02:34 |
eng-rus |
Gruzovik тур. |
on one's way |
в пути |
Gruzovik |
568 |
6:02:14 |
eng-rus |
Gruzovik тур. |
traveling |
путь |
Gruzovik |
569 |
6:01:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
lose one's way |
сбиваться с пути |
Gruzovik |
570 |
6:00:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
the hard way |
трудным путём |
Gruzovik |
571 |
5:59:38 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
by a roundabout way |
окольным путём |
Gruzovik |
572 |
5:52:57 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
life |
путь жизни |
Gruzovik |
573 |
5:52:18 |
eng-rus |
Gruzovik гидрол. |
intracoastal waterway |
внутренний водный путь (wikipedia.org) |
Gruzovik |
574 |
5:50:10 |
eng-rus |
Gruzovik ж/д. |
railway track |
путь |
Gruzovik |
575 |
5:48:44 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
chains |
путы |
Gruzovik |
576 |
5:46:57 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
putschism |
путчизм (the advocacy or organization of a putsch [a sudden attempt by a group to overthrow a government]) |
Gruzovik |
577 |
5:45:05 |
eng-rus |
Gruzovik нем. |
Putsch |
путч (a sudden attempt by a group to overthrow a government) |
Gruzovik |
578 |
5:42:31 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
pastern |
путо (1. the part of a horse’s foot between the fetlock and hoof; 2. an analogous part of the leg of a dog or other quadruped) |
Gruzovik |
579 |
5:40:47 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
hobble |
путо (= путы) |
Gruzovik |
580 |
5:39:59 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
something worthwhile |
путное |
Gruzovik |
581 |
5:39:44 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
something sensible |
путное |
Gruzovik |
582 |
5:39:19 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
sensible woman |
путная |
Gruzovik |
583 |
5:38:54 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
sensible man |
путный |
Gruzovik |
584 |
5:37:47 |
eng-rus |
Gruzovik тур. |
passenger |
путница |
Gruzovik |
585 |
5:37:10 |
eng-rus |
Gruzovik тур. |
traveller |
путница |
Gruzovik |
586 |
5:35:15 |
rus-ita |
|
сумма-брутто |
importo lordo |
Валерия 555 |
587 |
5:29:55 |
eng-rus |
фарм. |
magnesium aspartate |
магния аспарагинат |
Dude67 |
588 |
5:29:01 |
eng-rus |
фарм. |
potassium aspartate |
калия аспарагинат |
Dude67 |
589 |
5:28:26 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
road |
путина |
Gruzovik |
590 |
5:25:40 |
eng-rus |
Gruzovik охот. |
trapper's trail |
путик |
Gruzovik |
591 |
5:25:03 |
eng-rus |
Gruzovik тур. |
itinerant |
путешествующая |
Gruzovik |
592 |
5:24:38 |
eng-rus |
хок. |
lift pass |
пас верхом |
VLZ_58 |
593 |
5:24:07 |
eng-rus |
хок. |
shovel pass |
пас верхом (по воздуху) |
VLZ_58 |
594 |
5:23:10 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
walk |
путешествовать |
Gruzovik |
595 |
5:13:23 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
guide |
путеводец |
Gruzovik |
596 |
5:12:40 |
eng-rus |
Gruzovik тур. |
travel |
путешественница |
Gruzovik |
597 |
5:11:42 |
eng-rus |
Gruzovik литейн. |
pouring gate |
путец |
Gruzovik |
598 |
5:11:08 |
rus-ita |
|
девяносто девять |
novantanove |
SergMesch |
599 |
5:09:06 |
rus-ita |
|
девяносто восемь |
novantotto |
SergMesch |
600 |
5:07:08 |
rus-ita |
|
девяносто семь |
novantasette |
SergMesch |
601 |
5:06:05 |
eng-rus |
Gruzovik ж/д. |
track-laying |
путеукладочный |
Gruzovik |
602 |
5:05:57 |
eng-rus |
|
reviewed above |
рассмотренные ранее, выше |
Vladi_S |
603 |
5:05:48 |
eng-rus |
Gruzovik ж/д. |
tracklaying |
путеукладка |
Gruzovik |
604 |
5:05:21 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
trip |
путеследование |
Gruzovik |
605 |
5:05:16 |
rus-ita |
|
девяносто шесть |
novantasei |
SergMesch |
606 |
5:02:58 |
rus-ita |
|
девяносто пять |
novantacinque |
SergMesch |
607 |
5:00:54 |
rus-ita |
|
девяносто четыре |
novantaquattro |
SergMesch |
608 |
4:59:41 |
rus-ita |
|
девяносто три |
novantatre |
SergMesch |
609 |
4:57:36 |
rus-ita |
|
девяносто два |
novantadue |
SergMesch |
610 |
4:55:12 |
rus-ita |
|
девяносто один |
novantuno |
SergMesch |
611 |
4:51:00 |
eng-rus |
Gruzovik ж/д. |
tracklayer |
путепрокладчик |
Gruzovik |
612 |
4:49:09 |
rus-ita |
|
восемьдесят девять |
ottantanove |
SergMesch |
613 |
4:48:47 |
eng-rus |
Gruzovik ж/д. |
linewoman |
путеобходчица |
Gruzovik |
614 |
4:47:50 |
rus-ita |
|
восемьдесят восемь |
ottantotto |
SergMesch |
615 |
4:45:06 |
rus-ita |
|
восемьдесят семь |
ottantasette |
SergMesch |
616 |
4:44:42 |
eng-rus |
Gruzovik ж/д. |
lineman |
путеобходчик |
Gruzovik |
617 |
4:43:18 |
rus-ita |
|
восемьдесят шесть |
ottantasei |
SergMesch |
618 |
4:41:49 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
properly |
путём |
Gruzovik |
619 |
4:41:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
by asking |
путём расспросов |
Gruzovik |
620 |
4:41:07 |
rus-ita |
|
восемьдесят пять |
ottantacinque |
SergMesch |
621 |
4:39:51 |
rus-ita |
|
восемьдесят четыре |
ottantaquattro |
SergMesch |
622 |
4:38:30 |
rus-ita |
|
восемьдесят три |
ottantatre |
SergMesch |
623 |
4:36:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
pertaining to means of communication |
путейский |
Gruzovik |
624 |
4:36:24 |
rus-ita |
|
восемьдесят два |
ottantadue |
SergMesch |
625 |
4:35:35 |
eng-rus |
психол. |
social judgment |
социальное суждение |
Vladi_S |
626 |
4:35:00 |
eng-rus |
перен. |
steeped |
пропитанный (It was a time in the nation's history that was steeped in bloodshed. [=a time when there was a lot of bloodshed]) |
VLZ_58 |
627 |
4:32:31 |
rus-ita |
|
восемьдесят один |
ottantuno |
SergMesch |
628 |
4:31:26 |
eng-rus |
перен. |
steeped |
пронизанный историей (an area steeped in history [=an area where many important historical events occurred]) |
VLZ_58 |
629 |
4:30:31 |
rus-ita |
|
семьдесят девять |
settantanove |
SergMesch |
630 |
4:29:46 |
eng-rus |
психол. |
knowledge-acquisition components |
компоненты приобретения знаний (один из трёх компонентов структуры интеллекта Стернберга) |
Vladi_S |
631 |
4:28:24 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
railway engineer |
путеец |
Gruzovik |
632 |
4:28:16 |
eng-rus |
психол. |
executive metacomponents |
управляющие метакомпоненты, метакомпоненты (один из трёх компонентов структуры интеллекта Стернберга) |
Vladi_S |
633 |
4:27:26 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
sensible |
путёвый (= путный) |
Gruzovik |
634 |
4:26:40 |
eng-rus |
психол. |
performance components |
исполнительные компоненты (один из трёх компонентов структуры интеллекта Стернберга) |
Vladi_S |
635 |
4:26:37 |
rus-ita |
|
семьдесят восемь |
settantotto |
SergMesch |
636 |
4:26:24 |
eng-rus |
идиом. |
out of the woods |
худшее позади (The situation is still difficult but it has improved or gotten easier, the hardest part of something is over.) |
VLZ_58 |
637 |
4:24:49 |
eng-rus |
Gruzovik ж/д. |
trackman |
путевой сторож |
Gruzovik |
638 |
4:24:36 |
rus-ita |
|
семьдесят семь |
settantasette |
SergMesch |
639 |
4:24:21 |
eng-rus |
психол. |
metacomponent |
метакомпонент |
Vladi_S |
640 |
4:23:53 |
eng-rus |
Gruzovik ж/д. |
railways track sign |
путевой знак |
Gruzovik |
641 |
4:21:52 |
rus-ita |
|
семьдесят шесть |
settantasei |
SergMesch |
642 |
4:20:36 |
rus-ita |
|
семьдесят пять |
settantacinque |
SergMesch |
643 |
4:18:57 |
rus-ita |
|
семьдесят четыре |
settantaquattro |
SergMesch |
644 |
4:17:34 |
eng-rus |
сниж. |
bullshit to the second power |
полная чушь |
VLZ_58 |
645 |
4:17:07 |
eng-rus |
сниж. |
crock of shit |
полная чушь |
VLZ_58 |
646 |
4:15:36 |
rus-ita |
|
семьдесят три |
settantatre |
SergMesch |
647 |
4:15:06 |
eng-rus |
мат. |
to the third power |
в кубе |
VLZ_58 |
648 |
4:14:25 |
rus-ita |
|
семьдесят два |
settantadue |
SergMesch |
649 |
4:12:59 |
eng-rus |
психол. |
triarchic view of intelligence |
тройственная теория интеллекта |
Vladi_S |
650 |
4:10:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
guide |
путеводить |
Gruzovik |
651 |
4:09:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
guiding |
путеводительный (= путеводный) |
Gruzovik |
652 |
4:09:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
conducting |
путеводительный (= путеводный) |
Gruzovik |
653 |
4:09:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
guide |
путеводительница |
Gruzovik |
654 |
4:06:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
schedule of duties of public transport workers |
путёвка |
Gruzovik |
655 |
4:06:20 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
a start in life |
путёвка в жизнь |
Gruzovik |
656 |
4:05:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
permit for a rest home |
путёвка в дом отдыха |
Gruzovik |
657 |
4:05:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
authorization |
путёвка |
Gruzovik |
658 |
4:04:49 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
be lost |
путаться |
Gruzovik |
659 |
4:03:32 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
knock about the world |
путаться по свету |
Gruzovik |
660 |
4:03:30 |
eng-rus |
мат. |
to the second power |
в квадрате |
VLZ_58 |
661 |
4:02:32 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
hang about |
путаться |
Gruzovik |
662 |
4:00:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
get involved in |
путаться (impf of впутаться) |
Gruzovik |
663 |
3:57:46 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
keep company with |
путаться (impf of спутаться) |
Gruzovik |
664 |
3:56:52 |
rus-ger |
|
невинный |
unschuldsvoll |
maxc |
665 |
3:55:35 |
eng-rus |
стр. |
hinged ventilated facade |
НВФ (навесной вентилируемый фасад) |
Don Sebastian |
666 |
3:53:01 |
rus-ita |
|
семьдесят один |
settantuno |
SergMesch |
667 |
3:49:09 |
eng-rus |
идиом. |
break the ice |
завязать разговор (do or say something to relieve tension or get conversation going in a strained situation or when strangers meet. He made a weather joke to break the ice.) |
VLZ_58 |
668 |
3:46:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
become confused |
спутаться (pf of путаться) |
Gruzovik |
669 |
3:44:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
get tangled of threads, etc |
путаться (impf of спутаться) |
Gruzovik |
670 |
3:43:40 |
eng-rus |
идиом. |
break the ice |
разрядить обстановку (Relax a tense or very formal situation, as in Someone at the conference table will have to break the ice.) |
VLZ_58 |
671 |
3:41:01 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
involve in |
путать (impf of впутать) |
Gruzovik |
672 |
3:39:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
tangle threads |
путать нитки |
Gruzovik |
673 |
3:39:08 |
eng-rus |
идиом. |
let the dust settle |
пусть улягутся страсти |
VLZ_58 |
674 |
3:33:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
confuse |
путать |
Gruzovik |
675 |
3:30:28 |
eng-rus |
идиом. |
bury head in the sand |
притворяться (To (try to) avoid a particular situation by pretending that it doesn’t exist. Stop burying your head in the sand. You haven’t been happy with him for years, why are you staying together?) |
VLZ_58 |
676 |
3:27:56 |
eng-rus |
идиом. |
sell ice to Eskimos |
продать лёд эскимосам зимой |
VLZ_58 |
677 |
3:27:09 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
muddle-headed |
путаный |
Gruzovik |
678 |
3:26:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
tangled |
путаный |
Gruzovik |
679 |
3:21:44 |
eng-rus |
идиом. |
clear as mud |
дело ясное, что дело тёмное |
VLZ_58 |
680 |
3:20:57 |
eng-rus |
с/х. |
sunflower oil sludge |
подсолнечный фуз (масляный отстой) |
mangoo |
681 |
3:19:25 |
eng-rus |
идиом. |
salt of the earth |
образец для подражания (His father is the salt of the earth. He works hard and always helps people who are in need.) |
VLZ_58 |
682 |
3:19:10 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
fumbler |
путаник |
Gruzovik |
683 |
3:17:54 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
paltry |
пустяшный (= пустячный) |
Gruzovik |
684 |
3:17:30 |
eng-rus |
идиом. |
salt of the earth |
лучшие, достойнейшие люди |
VLZ_58 |
685 |
3:16:45 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
trivial |
пустячный (= пустяковый) |
Gruzovik |
686 |
3:14:31 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
triviality |
пустяковщина |
Gruzovik |
687 |
3:13:07 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
trivial |
пустяковинный (= пустяковый) |
Gruzovik |
688 |
3:01:35 |
eng-rus |
идиом. |
there is still life in |
есть ещё порох в пороховницах (That instantly recognizable bassline and Jon’s impassioned vocals showed the world there was still life in Bon Jovi.) |
VLZ_58 |
689 |
2:54:05 |
eng-rus |
рбт. |
power armor |
экзоскелет (a wearable mobile machine that is powered by a system of electric motors, pneumatics, levers, hydraulics, or a combination of technologies that allow for limb movement with increased strength and endurance.) |
VLZ_58 |
690 |
2:42:49 |
eng-rus |
сниж. |
oh my fucking god! |
вот те на! |
Andrey Truhachev |
691 |
2:41:29 |
eng-rus |
сниж. |
holy crap! |
вот тебе на! |
Andrey Truhachev |
692 |
2:41:28 |
eng-rus |
сниж. |
holy crap! |
ну и ну! |
Andrey Truhachev |
693 |
2:40:49 |
eng-rus |
сниж. |
holy crap! |
твою мать! |
Andrey Truhachev |
694 |
2:40:27 |
rus-ger |
сниж. |
ёлки-палки! |
heilige Scheiße! |
Andrey Truhachev |
695 |
2:38:22 |
rus-ger |
сниж. |
вот блин! |
Ach du heilige Scheiße! |
Andrey Truhachev |
696 |
2:37:56 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
trifling |
пустяковинный (= пустяковый) |
Gruzovik |
697 |
2:37:49 |
rus-ger |
фам. |
вот блин! |
heilige Scheiße! |
Andrey Truhachev |
698 |
2:37:19 |
rus-ger |
сниж. |
вот блин! |
du heilige Scheiße! |
Andrey Truhachev |
699 |
2:36:17 |
eng-rus |
сниж. |
holy shit! |
вот блин! |
Andrey Truhachev |
700 |
2:35:54 |
eng-rus |
сниж. |
holy shit! |
ёшкин кот! |
Andrey Truhachev |
701 |
2:35:53 |
eng-rus |
разг. |
go big |
заниматься по-крупному (The English-speaking world loves to go big. The Big Apple, Big Ben, Big Macs. So you should definitely go big with your English studies.) |
VLZ_58 |
702 |
2:32:39 |
eng-rus |
разг. |
go big |
оттянуться по полной программе (-I'm so stressed out, thank God, it's Friday. -Dude, let's just go big tonight at that party.) |
VLZ_58 |
703 |
2:27:33 |
rus-ger |
сниж. |
ёшкин кот! |
Ach du heilige Scheiße! |
Andrey Truhachev |
704 |
2:27:32 |
rus-ger |
сниж. |
ну и ну! |
Ach du heilige Scheiße! |
Andrey Truhachev |
705 |
2:26:52 |
rus-ger |
сниж. |
ёлки-палки! |
du heilige Scheiße! |
Andrey Truhachev |
706 |
2:26:30 |
rus-ger |
сниж. |
ну и ну! |
du heilige Scheiße! |
Andrey Truhachev |
707 |
2:25:33 |
rus-ger |
сниж. |
ёлы-палы! |
heilige Scheiße! |
Andrey Truhachev |
708 |
2:25:19 |
rus-ger |
сниж. |
твою мать! |
heilige Scheiße! |
Andrey Truhachev |
709 |
2:23:33 |
ger |
сниж. |
omfg |
heilige Scheiße! (https://de.wiktionary.org/wiki/omfg) |
Andrey Truhachev |
710 |
2:23:18 |
ger |
сниж. |
omfg |
du heilige Scheiße! (https://de.wiktionary.org/wiki/omfg) |
Andrey Truhachev |
711 |
2:22:53 |
ger |
сниж. |
omfg |
Ach du heilige Scheiße! (https://de.wiktionary.org/wiki/omfg) |
Andrey Truhachev |
712 |
2:20:09 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
make a fool of oneself |
пустышку раскусить |
Gruzovik |
713 |
2:19:48 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
play cards, etc without money |
играть в пустышки |
Gruzovik |
714 |
2:19:35 |
rus-ger |
фам. |
ну и ну! |
heilige Scheiße! |
Andrey Truhachev |
715 |
2:18:58 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
hollow object |
пустышка |
Gruzovik |
716 |
2:06:35 |
eng-rus |
Gruzovik рел. |
monastery |
пустынь |
Gruzovik |
717 |
2:05:46 |
rus-ita |
стр. |
подъём и спуск материалов с использованием механического подъёмника |
Tiro in alto o calo in basso di materiali a mezzo di elevatore meccanico |
massimo67 |
718 |
2:03:46 |
eng-ger |
инт. |
Oh my fucking God! |
Ach du heilige Scheiße! |
Andrey Truhachev |
719 |
2:00:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
absence of human life |
пустынность |
Gruzovik |
720 |
1:59:34 |
rus-ger |
разг. |
чертовски дорого |
furzteuer |
Andrey Truhachev |
721 |
1:58:40 |
rus-ger |
фам. |
чертовски дорого |
scheißteuer |
Andrey Truhachev |
722 |
1:58:26 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
desert rod |
пустынноколосник (Eremostachys) |
Gruzovik |
723 |
1:57:46 |
rus-ger |
фам. |
больно дорого |
schweineteuer |
Andrey Truhachev |
724 |
1:57:45 |
rus-ger |
фам. |
чертовски дорого |
schweineteuer |
Andrey Truhachev |
725 |
1:56:56 |
rus-ger |
фам. |
чертовски дорого |
sauteuer |
Andrey Truhachev |
726 |
1:56:18 |
rus-ger |
фам. |
чертовски дорого |
verdammt teuer |
Andrey Truhachev |
727 |
1:55:12 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
lead a solitary life |
пустынножительствовать |
Gruzovik |
728 |
1:55:08 |
eng-ger |
фам. |
fucking expensive |
verdammt teuer |
Andrey Truhachev |
729 |
1:54:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
live in a desert |
пустынножительствовать |
Gruzovik |
730 |
1:54:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
hermit's life |
пустыннижительство |
Gruzovik |
731 |
1:53:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
anchoress |
пустынножительница (= пустынница) |
Gruzovik |
732 |
1:53:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
hermitess |
пустынножительница (= пустынница) |
Gruzovik |
733 |
1:52:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
anchorite |
пустынножитель (= пустынник) |
Gruzovik |
734 |
1:50:23 |
eng-rus |
психол. |
self-report measures |
измерение, основанное на самооценке (опросник) |
Vladi_S |
735 |
1:49:46 |
eng-rus |
Gruzovik рел. |
anchoress |
пустынница (a woman who has retired into seclusion for religious reasons) |
Gruzovik |
736 |
1:48:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
desert-loving |
пустынелюбивый |
Gruzovik |
737 |
1:48:03 |
eng-rus |
Gruzovik орнит. |
bird belonging to the Upupidae family |
пустушка |
Gruzovik |
738 |
1:44:35 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
hollow object |
пустушка (masc and fem) |
Gruzovik |
739 |
1:43:36 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
pustulate |
пустулёзный |
Gruzovik |
740 |
1:40:38 |
rus-ger |
фам. |
чертовски холодно |
saukalt |
Andrey Truhachev |
741 |
1:40:36 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
nonsense |
пустошь |
Gruzovik |
742 |
1:40:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
emptiness |
пустошь |
Gruzovik |
743 |
1:40:17 |
rus-ger |
фам. |
дьявольски холодно |
arschkalt |
Andrey Truhachev |
744 |
1:40:01 |
eng-rus |
Gruzovik экол. |
cushion-plant heath |
подушечниковая пустошь |
Gruzovik |
745 |
1:39:45 |
rus-ger |
разг. |
дьявольски холодно |
verdammt kalt |
Andrey Truhachev |
746 |
1:39:23 |
eng-rus |
Gruzovik экол. |
waste plot of land |
пустошь |
Gruzovik |
747 |
1:39:22 |
rus-ger |
разг. |
страшно холодно |
höllisch kalt |
Andrey Truhachev |
748 |
1:39:17 |
eng-rus |
идиом. |
pattern killer |
серийный убийца (из фильма Terminator (00:22:43)) |
Александр У |
749 |
1:38:41 |
eng-rus |
фам. |
hellishly cold |
дьявольски холодно |
Andrey Truhachev |
750 |
1:38:05 |
eng-rus |
фам. |
hellishly cold |
чертовски холодно |
Andrey Truhachev |
751 |
1:37:42 |
rus-ger |
фам. |
чертовски холодно |
arschkalt |
Andrey Truhachev |
752 |
1:37:21 |
eng-rus |
жарг. |
be in cahoots |
действовать заодно |
ART Vancouver |
753 |
1:37:00 |
eng-ger |
фам. |
fucking cold |
verdammt kalt |
Andrey Truhachev |
754 |
1:34:41 |
eng-rus |
фам. |
fucking cold |
безумно холодно |
Andrey Truhachev |
755 |
1:33:03 |
eng-rus |
фам. |
fucking cold |
чертовски холодно |
Andrey Truhachev |
756 |
1:32:46 |
eng-rus |
произв. |
facility accommodation |
размещение объекта |
Yeldar Azanbayev |
757 |
1:32:18 |
eng-rus |
Gruzovik орнит. |
hoopoe |
пустошка (Upupa epops) |
Gruzovik |
758 |
1:30:20 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
barren-flowered |
пустоцветный |
Gruzovik |
759 |
1:29:57 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
avens |
пустоцвет (Geum) |
Gruzovik |
760 |
1:29:42 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
European goldenrod |
пустоцвет (Solidago virgaurea) |
Gruzovik |
761 |
1:29:09 |
rus-ita |
стр. |
Битумно-полимерная кровельная мембрана покрытая слоем минеральной посыпки |
guaina bituminosa ardesiata |
massimo67 |
762 |
1:25:10 |
eng-rus |
поясн. |
fucking |
невообразимо |
Andrey Truhachev |
763 |
1:24:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
hollow |
пустотный |
Gruzovik |
764 |
1:23:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
void |
пустотелость |
Gruzovik |
765 |
1:22:29 |
eng-rus |
фам. |
fucking |
чертовски |
Andrey Truhachev |
766 |
1:19:47 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
uncultivated land |
пустота |
Gruzovik |
767 |
1:19:20 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
frivolousness |
пустота |
Gruzovik |
768 |
1:18:13 |
eng-rus |
Gruzovik геол. |
solution void |
пустота растворения |
Gruzovik |
769 |
1:16:52 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
poor person |
пустосум |
Gruzovik |
770 |
1:16:32 |
eng-rus |
Gruzovik фитопат. |
bacterial stem rot |
пустостебельность |
Gruzovik |
771 |
1:16:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
destitute of sense |
пустословный |
Gruzovik |
772 |
1:15:37 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
idle talker |
пустословка |
Gruzovik |
773 |
1:14:36 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
prattling |
пустословие |
Gruzovik |
774 |
1:13:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
sanctimoniousness |
пустосвятство |
Gruzovik |
775 |
1:13:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
hypocritically devout person |
пустосвятка |
Gruzovik |
776 |
1:12:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
hypocritically devout person |
пустосвят |
Gruzovik |
777 |
1:12:43 |
eng-rus |
табу. |
fucking nice |
охуенно |
Andrey Truhachev |
778 |
1:11:41 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
elder |
пусторосль (= бузина; Sambucus) |
Gruzovik |
779 |
1:10:01 |
eng-rus |
|
minor staff members |
рядовые сотрудники |
sankozh |
780 |
1:09:39 |
eng-rus |
Gruzovik собир. |
sparse shrubbery |
пусторосль |
Gruzovik |
781 |
1:09:07 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
twaddle |
пусторечие (= пустословие) |
Gruzovik |
782 |
1:09:01 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
prattling |
пусторечие (= пустословие) |
Gruzovik |
783 |
1:08:55 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
mere verbiage |
пусторечие (= пустословие) |
Gruzovik |
784 |
1:08:47 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
idle talk |
пусторечие (= пустословие) |
Gruzovik |
785 |
1:08:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
hollow-ribbed |
пусторёберный |
Gruzovik |
786 |
1:07:04 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
idle |
пустопорожний |
Gruzovik |
787 |
1:06:29 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
estate without serfs |
пустопоместье |
Gruzovik |
788 |
1:05:10 |
eng-rus |
Gruzovik экол. |
uncultivated land |
пустополье |
Gruzovik |
789 |
1:04:45 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
idler |
пустопляс |
Gruzovik |
790 |
1:03:35 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
idle talker |
пустоплёт |
Gruzovik |
791 |
1:03:01 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
treeless riverside |
пустоплесье |
Gruzovik |
792 |
1:00:45 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
idle talk |
пустомельство |
Gruzovik |
793 |
1:00:18 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
talk nonsense |
пустомелить |
Gruzovik |
794 |
1:00:01 |
rus-ita |
|
начиная с |
a far data |
Валерия 555 |
795 |
0:59:08 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
windbag |
пустолайка (masc and fem) |
Gruzovik |
796 |
0:58:50 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
of a dog barker |
пустолайка (masc and fem) |
Gruzovik |
797 |
0:56:22 |
rus-ger |
экол. |
жестокое обращение с животными |
Tiermisshandlung |
Паша86 |
798 |
0:56:19 |
eng-rus |
|
find out |
изыскивать |
Stas-Soleil |
799 |
0:52:29 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
of ear seedless |
пустоколосый |
Gruzovik |
800 |
0:52:07 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
seedless ear |
пустоколосица |
Gruzovik |
801 |
0:50:36 |
eng-rus |
психол. |
prior research |
предшествующее исследование |
Vladi_S |
802 |
0:50:02 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
quarrel over nothing |
из пустого ссориться |
Gruzovik |
803 |
0:49:48 |
rus-ger |
обр. |
учебно-воспитательный |
Bildungs- und Erziehungs- |
Andrey Truhachev |
804 |
0:48:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
nothing |
пустое |
Gruzovik |
805 |
0:48:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
a mere nothing |
пустое |
Gruzovik |
806 |
0:48:19 |
eng-ger |
обр. |
teaching and educational process |
Bildungs-und Erziehungsverfahren |
Andrey Truhachev |
807 |
0:47:39 |
rus-ger |
обр. |
учебно-воспитательный процесс |
Bildungs- und Erziehungsprozess |
Andrey Truhachev |
808 |
0:47:27 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
futile amusement |
пустое развлечение |
Gruzovik |
809 |
0:46:48 |
eng-ger |
обр. |
teaching and educational process |
Bildungs- und Erziehungsprozess |
Andrey Truhachev |
810 |
0:46:20 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
empty excuse |
пустая отговорка |
Gruzovik |
811 |
0:45:40 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
superficial |
пустой |
Gruzovik |
812 |
0:43:58 |
eng-rus |
обр. |
teaching and educational process |
учебно-воспитательный процесс |
Andrey Truhachev |
813 |
0:41:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
deserted house |
пустой дом |
Gruzovik |
814 |
0:41:02 |
eng-rus |
обр. |
teaching and educational |
учебно-воспитательный |
Andrey Truhachev |
815 |
0:39:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
cored |
пустой |
Gruzovik |
816 |
0:37:26 |
eng-rus |
Gruzovik фитопат. |
blind-seed disease |
пустозёрница (a disease of forage grasses [as rye grass and fescue] caused by an ascomycetous fungus [Phialea temulenta] and resulting in abortion of the seed) |
Gruzovik |
817 |
0:35:58 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
idle talk |
пустозвонство |
Gruzovik |
818 |
0:35:38 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
empty |
пустозвонный |
Gruzovik |
819 |
0:33:13 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
gasbag |
пустозвонка |
Gruzovik |
820 |
0:32:37 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
engage in idle talk |
пустозвонить |
Gruzovik |
821 |
0:32:11 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
idle talker |
пустозвон |
Gruzovik |
822 |
0:31:42 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
indifference |
пустодушие |
Gruzovik |
823 |
0:31:24 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
a person without a homestead |
пустодомка |
Gruzovik |
824 |
0:30:23 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
a person without a homestead |
пустодом |
Gruzovik |
825 |
0:29:35 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
empty-headed person |
пустограй |
Gruzovik |
826 |
0:28:35 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
feather-brained |
пустоголовый |
Gruzovik |
827 |
0:28:15 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
empty-headedness |
пустоголовость |
Gruzovik |
828 |
0:27:54 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
empty-headed person |
пустоголов |
Gruzovik |
829 |
0:27:19 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
of land lie fallow |
пустовать |
Gruzovik |
830 |
0:26:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
be uninhabited |
пустовать |
Gruzovik |
831 |
0:24:58 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
foolish |
пустоватый |
Gruzovik |
832 |
0:24:29 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
chatterbox |
пустобрёх |
Gruzovik |
833 |
0:24:04 |
eng-rus |
Gruzovik собак. |
of dog barker |
пустобрёх |
Gruzovik |
834 |
0:23:33 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
beardless |
пустобородый |
Gruzovik |
835 |
0:23:22 |
eng-rus |
|
whatever turns you on |
чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало |
m_rakova |
836 |
0:21:51 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
driveling idiot |
пустоболт (= пустобай) |
Gruzovik |
837 |
0:20:27 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
driveling idiot |
пустобай |
Gruzovik |
838 |
0:19:36 |
rus-ger |
бизн. |
дисциплинарные взыскания |
Disziplinarmaßnahmen |
Andrey Truhachev |
839 |
0:18:36 |
rus-ger |
бизн. |
налагать дисциплинарные взыскания |
Disziplinarmaßnahmen einleiten |
Andrey Truhachev |
840 |
0:17:20 |
eng-rus |
бизн. |
take disciplinary action |
применить меры дисциплинарного воздействия |
Andrey Truhachev |
841 |
0:16:55 |
eng-rus |
бизн. |
take disciplinary action |
применять дисциплинарные меры |
Andrey Truhachev |
842 |
0:16:14 |
rus-ger |
бизн. |
применить меры дисциплинарного воздействия |
Disziplinarmaßnahmen einleiten |
Andrey Truhachev |
843 |
0:15:21 |
rus-ger |
бизн. |
применить меры дисциплинарного воздействия |
disziplinarische Maßnahmen ergreifen |
Andrey Truhachev |
844 |
0:14:33 |
rus-ger |
бизн. |
применять дисциплинарные меры |
Disziplinarmaßnahmen ergreifen |
Andrey Truhachev |
845 |
0:13:24 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
with nothing |
с пустом |
Gruzovik |
846 |
0:12:48 |
rus-ger |
бизн. |
применить меры дисциплинарного воздействия |
Disziplinarmaßnahmen ergreifen |
Andrey Truhachev |
847 |
0:12:38 |
eng-rus |
сл. |
rugrat |
ребёнок, начинающий ходить |
Vasq |
848 |
0:12:24 |
eng-rus |
сл. |
rugrat |
карапуз |
Vasq |
849 |
0:11:54 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
deserted house |
пустка |
Gruzovik |
850 |
0:11:40 |
eng-rus |
инт. |
vodcast |
видеокаст |
Vasq |
851 |
0:11:05 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
completely empty |
пустёшенький (= пустёхонький) |
Gruzovik |
852 |
0:10:54 |
eng-rus |
науч. |
Cynology |
кинология |
Vasq |
853 |
0:10:26 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
completely empty |
пустёхонький |
Gruzovik |
854 |
0:09:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
become empty |
пустеть |
Gruzovik |
855 |
0:08:15 |
eng-rus |
Gruzovik стом. |
chip blower |
пустер (an instrument for blowing the debris out of, or drying, a tooth cavity that is being excavated for a filling; it consists of a rubber bulb with a metal nozzle) |
Gruzovik |
856 |
0:06:31 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
nonsense |
пустельга (masc and fem) |
Gruzovik |
857 |
0:04:33 |
eng-rus |
Gruzovik экол. |
puszta in Hungary |
пуста |
Gruzovik |
858 |
0:02:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
actuating |
пусковой |
Gruzovik |
859 |
0:02:21 |
eng-rus |
Gruzovik авто. |
starter |
пускач |
Gruzovik |
860 |
0:01:10 |
eng-rus |
произв. |
on ensuring the uniformity of measurements |
об обеспечении единства измерений |
LaVie8 |
861 |
0:01:08 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
resort to cunning |
пускаться на хитрости |
Gruzovik |